英語是一個不斷變化,有時令人困惑的語言。詞典網(Dictionary.com)的人們十分清楚這一事實,因此最近,他們在網站上新增了300多個詞匯,并且更新了網站詞條。上一次網站的更新,是在今年春天,網站新增了450個全新的詞條,更新7600個舊有詞條,并且在94處添加對現有詞條的新定義。
詞典網(Dictionary.com)主編約翰·凱利(John Kelly)說:“我們生活在一個復雜而又充滿挑戰的社會,語言的改變會幫助我們認知這個社會。”
在這些新增的詞條中,有幾個詞已經成為了互聯網和當下社交的流行,比如在社交平臺非常流行的愛稱——“zaddy”。zaddy是用來形容(通常指男性)有吸引力,同時性感且有魅力。其他一些詞匯,反映了新冠病毒的傳播與演變,還有經歷了種族主義清算之后的美國社會。
以下是一些新增詞匯和定義,可以從中看到過去一年間的大事件和社會意識。
Long COVID(新冠病毒長期綜合征,又稱COVID-19后綜合征):在急性新冠病毒癥狀之后,盡管被認為是康復,但仍舊有持續癥狀,能夠隨時間變化、消失和重新出現。
Aunt Jemima:原是美國商業廣告中的黑人大媽形象,在2020年美國的種族主義清算中,百事公司因種族刻板印象停用Aunt Jemima這一品牌。該詞如今指屈從或討好白人的黑人女性。
Cultural appropriation(文化挪用):具有相對特權的人借用亞文化或少數民族社區的文化符號和身份標記,進入主流文化的行為,這一行為通常不被承認。
DEI:Diversity(多樣性),Equity(平等),Inclusion(包容)。這一概念試圖促進所有人,包括因其背景、身份、殘疾等因素受到歧視的人群,特別是在工作場合,享受公平待遇。
JEDI:Justice(正義),Equity(平等),Diversity(多樣性),and Inclusion(包容)。這一概念試圖糾正社會中的差距和不平等,促進所有人的公平待遇和充分參與,與“DEI”的含義相似。
Domestic terrorism(境內恐怖主義):以一個國家為基地并在該國境內活動的個人或團體,在沒有外國指示的情況下,對該國的平民或政府非法使用暴力或威脅,目的是推進政治、社會或意識形態的目標。
Ghost gun(幽靈槍):沒有序列號的槍,不容易被追蹤,特別是在家里用未經背景調查購買的零件組裝的槍。
Oof:一種感嘆詞,用來同情別人的痛苦或沮喪,或表達自己的感受。
Yeet:熱情、贊同、勝利、高興、喜悅等的感嘆詞。
Y’all:你們(用于直接稱呼,通常指兩個或兩個以上的人,或指代表家庭、組織等的一個人)。
You-all:你們(用于直接稱呼兩個或兩個以上的人)。
Youse:你們(通常用于直接或間接稱呼兩個或兩個以上的人)。
You-uns:你們(通常用于直接稱呼兩個或兩個以上的人)。
參考資料:
https://lithub.com/dictionary-com-just-added-over-300-words-to-its-website-including-zaddy-yeet-and-youse/
https://edition.cnn.com/2021/07/14/us/dictionary-new-words-july-2021-trnd/index.html
編輯:李耀榮
來源:新京報客戶端原標題:Yeet、Zaddy、Youse……詞典網新增超300個詞匯
廣告
廣告
廣告